ایرنا نوشت: استاد زبان و ادبیات فارسی در ترکیه گفت: «خوشحالم که تمام عمرم را در راه ترجمه آثار ارزشمند زبان فارسی صرف کردم و بابت ترجمه شاهنامه، رئیس‌جمهوری دو کشور از من تشکر کردند. از این که می‌گویند پل فرهنگی بین ایران و ترکیه هستم، به هیجان می‌آیم.»

ایرنا نوشت: استاد زبان و ادبیات فارسی در ترکیه گفت: «خوشحالم که تمام عمرم را در راه ترجمه آثار ارزشمند زبان فارسی صرف کردم و بابت ترجمه شاهنامه، رئیس‌جمهوری دو کشور از من تشکر کردند. از این که می‌گویند پل فرهنگی بین ایران و ترکیه هستم، به هیجان می‌آیم.»